Wie nennt man den Honig der Jujube auf Arabisch?

Der Honig der Jujube ist in Ländern, in denen die arabische Sprache gesprochen wird, sehr beliebt. Er kommt auch hauptsächlich aus diesen Ländern.

Auf Arabisch heißt Jujubenhonig "عسل السدر". Wenn Sie wissen, wie es heißt, können Sie es im Ausland leichter finden, egal ob Sie es in kleinen oder großen Mengen kaufen wollen.

Die verschiedenen Bezeichnungen für den Honig des Jujubenbaums

Ob Sie ihn in Algerien, Marokko, Tunesien, Saudi-Arabien oder in einem anderen Land kaufen wollen, dessen Bevölkerung die arabische Sprache spricht, wird Jujubenhonig immer "عسل السدر" heißen.

Sie werden verstanden, wenn Sie es so sagen, obwohl lokal ein dialektales Arabisch verwendet wird.

Allerdings wird es von manchen Menschen anders genannt. Es geht also nicht darum, dass Sie nicht verstanden werden, sondern nur darum, dass die Bezeichnungen des Produkts unterschiedlich sind. Hier sind einige davon:

  • Sidr Maliki (السدر الملكي), d.h. "Die Königliche Jujube" auf Deutsch
  • In der Phonetik wird man "sidr maliki" anders geschrieben als "sidr maliky"
  • finden.
  • Es gibt auch eine Mischung aus Arabisch und Französisch mit "sidr royal"

Die anderen Honige mit unterschiedlichen Bezeichnungen

Während der Honig des Jujubenbaums unterschiedlich benannt werden kann, aber immer noch sehr weit verbreitet als "Sidr-Honig" "عسل السدر" auf Arabisch bezeichnet wird, erfahren andere Honige mehr Variation je nach ihrer geografischen Herkunft.

In dieser Hinsicht zeichnet sich Euphorbienhonig weitgehend aus:

  • Wenn er aus Marokko stammt, wird er als Daghmous-Honig "عسل الدغموس"
  • bezeichnet.
  • Aus dem Jemen kommend wird er "Sal" aus dem Jemen "عسل سال"
  • genannt.

We use cookies to ensure you get the best experience on our website.

Product added to wishlist